Complete website vertalen vanuit db
Momenteel ga ik beginnen met het ontwerpen van een nieuw project(Codeigniter), de complete website moet vertaald kunnen worden,door een vertaler vanuit de backend. Nou heb ik hier zelf nog nooit eerder mee te maken gehad, nou weet ik dat het vrij gebruikelijk is om bijvoorbeeld de websites functies(registeren,inloggen) en andere static tekst op te slaan in array in verschillende lang files.
Nou vraag ik me af wat gebruikelijk is met alles vanuit de database te vertalen, en heb ik het over bijna alles(pagina's/producten(beschrijvingen)menu's/standaard site onderdelen)
heb op het internet wel wat informatie gevonden maar niet vrij veel, of veel tegenstrijdige informatie.
Nou ben ik momenteel van plan om het volgende te doen qua database.(Voorbeeld categorie en static tekst.)
is slechts een voorbeeld:
Static tekst(weet er even geen toepasselijkere naam voor) zal ter vervanging zijn van waar normaal lang.php file/array word gebruikt. Eigenlijk alle tekst die direct in de views gaat.
Voor de categorie eigenlijk vrijwel het zelfde alleen zal hier alles uit de database komen. op de zelfde manier zullen producten/pagina's ECT gedaan worden.
Er zal een standaard taal worden ingesteld, zodat ik bij het toevoegen van content standaard al 1 taal kan toevoegen, welke later zal dienen als basis voor de vertaler. op deze manier kan ik simpel talen toevoegen met vertalingen en of vorderingen bekijken van vertalingen per taal.
Mijn vraag nu, zijn er nog mensen hier met ervaring op deze manier te vertalen? die achteraf tegen dingen aanliepen die ik nu nog kan gaan voorkomen?
alvast bedankt voor de tips of het mee denken.
Gewijzigd op 25/01/2018 17:40:24 door Jaap evidor
Zelf houd ik altijd alle vertalingen in één tabel. Ik heb dan een "str" tabel met daarin voor elke tekst een eigen id. Hier kun je dan ook de koppeling maken naar een bepaalde "soort" toe. Naast een id heb ik ook een code, en als de vertaling aan een andere tabel gekoppeld is, dan bouw ik deze code op als "{naam van soort item}-{id van item}". Dus voor je category wordt dat bijvoorbeeld "category-123". Tevens kan ik nog een type tekst toekennen (single line (label), memo, html, enz - daar kun je dan ook de editor voor de vertaler op aanpassen.
In een aparte "lang_str" tabel heb ik dan de vertalingen (str_id, lang_id, str = vertaling). Heb je dus een lijst, waar de vertaler zo in 1x van boven naar beneden doorheen kan.
Gewijzigd op 25/01/2018 19:21:27 door Rob Doemaarwat
Plus je hebt allerlei taalspecifieke zaken zoals bijvoorbeeld de volgorde van placeholders zodat de taalstrings met dynamische componenten eigenlijk allerlei templatejes zouden moeten zijn (in sommige talen vertaalt een paginering bijvoorbeeld als "pagina X van N" en in andere "N pagina's, huidige is X" - hierbij verschilt de volgorde van N en X dus per taal in de taalstring).
Om maar te zwijgen van verschillende standaarden voor grootheden en eenheden etc cetera. Zonder dat je precies vertelt om wat voor soort site het gaat (laat staan aantal verschillende talen of aantal pagina's) wordt het nogal lastig dan niet onmogelijk om hier een goed advies voor te geven.
Waar je in principe naar zoekt is informatie over internationalization (I18n) en localisation (L10n). Hier is enorm veel informatie over te vinden.