content / inhoud
Even een vraagje. Ik ben bezig met een cms en liet zojuist de layout aan een collega zien. Zij merkte op dat het woord "content" Engels is, terwijl de overige menu-items Nederlands zijn. Nu dacht ik dat content een Nederlands woord is, maar volgens het woordenboek betekent het "tevreden". Nu vraag ik me af, is "content" een begrip wat de leek kent of kan ik dit beter vervangen door "inhoud"? Content kan ik feite alle vormen van inhoud zijn, denk aan teksten, afbeeldingen, brochures enz. Geldt dat voor "inhoud" ook? Voor mijn gevoel heeft inhoud alleen betrekking op teksten. Wat vinden jullie?
Content is een term, als je het hebt opgezocht, voor inhoud wat geldt voor websites. Dit wordt veel gebruikt, ik gebruik het woord zelf ook altijd. Nooit geweten dat het een niet Nederlands woord is wat je niet als synoniem voor inhoud mag gebruiken.
Bas, waar heb jij dit opgezocht? Ik kon alleen de betekenis "tevreden" vinden namelijk.
Maar volgens mij kun je content alleen gebruik als in:
"Nou dat is mooi geslaagd, ik ben content." (tevreden)
Het ligt een beetje aan je doelgroep denk ik of je het kan/wil gebruiken.
Jij zegt dat de meeste mensen het begrijpen, maar vervolgens dat je het alleen als "tevreden" kunt gebruiken? Dat spreekt elkaar toch enigszins tegen?
Maar aan de andere kant, het is maar net hoe zeker je wilt zijn dat mensen het begrijpen. Als er staat "De content van deze pagina" begrijpen de meeste mensen dat wel.
CMS is echter ook een afkorting van de Engelse benaming. Hoe ga je dat dan doen? En als je het over 'layout' hebt dan is dat ook Engels.
Maar het blijkt dus dat niet iedereen het woord "Content" in deze betekenis kent. Ik zou in plaats daarvan "Inhoud" kunnen begrijpen, maar dat dekt de lading niet helemaal denk ik.
Toevoeging op 24/01/2012 11:52:40:
@SanThe: je hebt gelijk, maar die woorden zijn voor de gebruiker niet zichtbaar / niet van toepassing.