hoe noem je tussenvoegsel
Hoe noem je in het Engels een "tussenvoegsel" in een naam zoals "van", "van der" enz. ?
insertion lijkt me de juiste term?
Prefix,preposition
Maar ja, eigenlijk bestaat het niet in het engels :)
Dus echt 1 vertalingswoord zal er niet voor zijn.
In mijn tabellen noem ik het lm_prefix (lm for lastname).
Daar heb je een punt. Hoe bouwen jullie dan een naam op? Gebruiken jullie wel of niet een tussenvoegsel?
>> insertion lijkt me de juiste term?
Geen idee, dat is mijn vraag :)
>> Prefix,preposition
preposition betekent voorzetsel? :-s
Ze willen wel eens lastname- of family name preposition gebruiken
Oké... maar insertion is ook goed dan?
Geen idee, dat kwam niet bij mij op :-)
Ik heet heel vaak Ger Steenderen, heb je ooit eens een Engelsman meeegmaakt die Gerry from Stones heet?
Waar heb jij het nu ineens over? :-s
http://en.wikipedia.org/wiki/Tussenvoegsel :D
Als je het dan wel engels wilt, zou ik de schotse variant pakken:
Oké, engels kennen geen tussenvoegsel en hebben er ook geen woord voor. Bewijs? Zelfs de engelse wikipedia pagina gebruikt telkens "tussenvoegsel": Als je het dan wel engels wilt, zou ik de schotse variant pakken:
Quote:
A tussenvoegsel [...] is positioned between a person's first and last name similar to Irish or Scottish surname prefixes or French particules.
Hmmm, oké... dus een surname prefix, of een insertion dan maar. Ik meen me te herinneren dat er een ander woord voor was... maar wellicht vergis ik me.
Wat een beetje als rode draad door jouw topics heen loopt is het feit dat je met een framework bezig bent puur voor Ozzie. Waarom ga je jezelf dan druk maak om naamgevingen van commentaren, variabele namen etc?
Punt is dat op veel internationale sites men niet eens weet wat een tussenvoegsel is, laat staan dat het vertaald kan worden
Ah, oké. Ik vind het prettig om dingen te weten in plaats van te verzinnen of achterwege te laten. Vandaar.
Gewijzigd op 11/02/2014 22:15:14 door Ger van Steenderen
"firtname" "infixname" en "surname" hanteer ik eigenlijk altijd, maar nu ik het eens opzoek zou ik mijn onbewuste keuze voor infixname eigenlijk niet kunnen onderbouwen
Infixname find ik eigenlijk wel een mooie. Een naam in het midden :)
Gemeentelijke Basisadministratie Persoonsgegevens (GBA) wordt op overeenkomstige wijze nooit de term “tussenvoegsels” gebruikt maar uitsluitend voorvoegsels.
Microsoft gebruikt gemakshalve “middle name”, want dat hokje hadden ze al, maar daarmee wordt bijvoorbeeld Fitzgerald zoals in John F. Kennedy bedoeld.
Het is een surname prefix of last-name prefix. In de Nederlandse Microsoft gebruikt gemakshalve “middle name”, want dat hokje hadden ze al, maar daarmee wordt bijvoorbeeld Fitzgerald zoals in John F. Kennedy bedoeld.
Dus "interception" is niet het juiste woord?
Is er nog een verschil tussen last name en surname? Of is dat volkomen identiek?
In het gewone taalgebruik hebben surname, last name en family name allemaal dezelfde betekenis. In een GUI zou ik voor de vormovereenkomst denk ik first name met last name combineren.
Oké, thanks!