[taal] koppelteken?
Als je een uploader hebt om afbeeldingen te uploaden, schrijf je dan "afbeelding uploader" of "afbeelding-uploader". De eerste variant is de variant die ik het meeste tegenkom als ik zoek op Internet. Desalniettemin zou ik denken dat er een koppelteken tussen hoort te staan omdat het anders om 2 losse woorden gaat, namelijk een afbeelding en een uploader. Wie weet het antwoord? Met of zonder koppelteken?
Dan krijg je al snel door dat dit heel apart is en het dus "afbeelding uploader" moet zijn. (ik zit te twijfelen of het niet "afbeeldings uploader" is)
Dat het 2 woorden zijn komt heel vaak voor. "Ozzie's huis", dan heb je "Ozzie" en "huis". :)
Ik heb een afbeelding uploader.
Dat klopt volgens mij niet?? Op de een of andere manier moet blijken dat het bij elkaar hoort. Dan zou het eerder afbeeldinguploader aan elkaar zijn denk ik. Maar geeft dat geen leesproblemen?
Ozzie's huis is volgens mij Engels. Op z'n Nederlands is het Ozzies huis, Wouters fiets. Toch? :-s
Ozzie PHP op 29/12/2014 23:02:05:
Ozzie's huis is volgens mij Engels. Op z'n Nederlands is het Ozzies huis, Wouters fiets. Toch? :-s
Net andersom. :P
In het Nederlands is het Ozzie's huis en in het Engels Ozzies huis.
Zou je in het Engels Ozzie's huis schrijven, dan zou dat betekenen Ozzie is huis.
Gewijzigd op 30/12/2014 01:20:59 door Lord Gaga
Euh ... dat lijkt me niet. Lees dit even ;)
https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/georges-boek-georges-boek-george-boek
http://wp.digischool.nl/engels/oefenen/schrijven/spelling-en-leestekens/hoe-zit-het-nu-met-de-apostrof/
In het Nederlands kunnen niet 2 zelfstandignaamwoorden achter elkaar staan.
"afbeelding uploader" is dus sowieso fout.
Koppelteken is niet van toepassing, omdat er geen sprake is van verwarring in de uitspraak, of een afkorting en een woord.
Het verhaal over Ozzie's Huis is hier niet van toepassing.
Dat gaat over een huis dat toevallig van Ozzie is. (los van het verhaal over de ' daarbij)
Als het een blauw huis was, dan zijn het inderdaad ook 2 woorden: een blauw huis. Maar dan is blauw een eigenschap van het huis.
Gaat het om een kaartenhuis, dan is het 1 woord: een huis van een bepaald type.
uploader is een "machine" een afbeeldingsuploader is een machine van het type dat afbeeldingen uploadt.
Ozzie PHP op 29/12/2014 22:15:33:
Geen van beide, eigenlijk. In het Nederlands schrijven we zoveel mogelijk aaneen: afbeeldinguploader als tweeledige samenstelling, afbeeldinguploaderknop als drieledige samenstelling en zelfs afbeeldinguploaderknopkleur als vierledige samenstelling. Omwille van de leesbaarheid kun je beter de woordvolgorde omgooien: de kleur van de knop voor het uploaden van afbeeldingen is weliswaar veel langer maar duidelijker.Als je een uploader hebt om afbeeldingen te uploaden, schrijf je dan "afbeelding uploader" of "afbeelding-uploader".
Bedankt heren! Afbeeldinguploaderknopkleur zal ik onthouden voor Scrabble ;)
Het is niet "sowieso fout", maar het betekent iets anders, namelijk: afbeelding van een uploader.
Sowieso is überhaupt al Duits.
Germanisme, of leenwoord?
Het succes van überhaupt en sowieso is wellicht toe te schrijven aan de nogal vage betekenis.
Dat is dus een nietszeggend leenwoord dat wordt geleend om vooral iets niet te hoeven zeggen.
Dat is dus een nietszeggend leenwoord dat wordt geleend om vooral iets niet te hoeven zeggen.
Ozzie PHP op 30/12/2014 05:19:01:
@Lord:
Euh ... dat lijkt me niet. Lees dit even ;)
https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/georges-boek-georges-boek-george-boek
http://wp.digischool.nl/engels/oefenen/schrijven/spelling-en-leestekens/hoe-zit-het-nu-met-de-apostrof/
Euh ... dat lijkt me niet. Lees dit even ;)
https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/georges-boek-georges-boek-george-boek
http://wp.digischool.nl/engels/oefenen/schrijven/spelling-en-leestekens/hoe-zit-het-nu-met-de-apostrof/
Natuurlijk, stom van me. Excuus. :x
In het grensgebied waar ik nu woon (aan de NL-kant) hoor je sowieso al meer buitenlandse invloeden. Hetzij Duits, hetzij Frans, hetzij Vlaams....
Quote:
3) Daarbij doet het er helemaal niet toe met wie je het doet en of je het überhaupt doet. ('eigenlijk')
Nou ................
Als de knop bedoeld is om (eventueel) meerdere afbeeldingen te kunnen uploaden is het afbeeldingenuploaderknop
Gewijzigd op 30/12/2014 19:10:25 door Ward van der Put
Het lijkt mij toch dat dit ergens in de koffiehoek thuis hoort in plaats van tussen de serieuze PHP-vragen
De juiste naamgeving van een afbeedinguploader / afbeeldingsuploader / afbeeldingenuploader lijkt mij wel iets dat hoort bij interaction design (IxD) in de forumrubriek Communicatie & teksten.
Afbeeldingstoevoeger is dan ook 'nederlandser', maar niet duidelijker.
Het is een taal gerelateerde vraag die ik daarom ook in de desbetreffende rubriek heb geplaatst.
>> Uploader is dan ook geen nederlands, als staat het wel in de Van Dale.
Ik wist niet dat het in de Van Dale stond. Het staat in ieder geval niet in de gratis online versie. Op zich vind ik het wel jammer dat er (nog) geen mooi Nederlands woord bestaat ter vervanging van uploaden.
Dat werkwoord lijkt op het Duitse hochladen, dat volgens mij veel frequenter wordt gebruikt.